Amanda Gorman. Foto: Shutterstock

Amanda Gorman. Foto: Shutterstock

Uncategorized

Catalaanse vertaler ontslagen wegens fout ‘profiel’

Niels Geerinck

Een Catalaanse vertaler en schrijver laat weten dat hij ontslagen werd door de uitgever die hem had aangeworven. Hij zou een Catalaanse vertaling maken van het gedicht dat tijdens de inauguratie van Joe Biden werd voorgedragen door Amanda Gorman. Zijn ontslag heeft te maken met het feit dat hij een verkeerd ‘profiel’ bezit.

De vertaler Victor Obiols werd gevraagd om een Catalaanse vertaling van het gedicht ‘The hill we climb last month‘ van Amanda Gorman te voorzien. Toen hij de vertaling uiteindelijk af had en richting de uitgever stuurde liet die weten toch niet met Obiols in zee te willen gaan. Ze keurde zijn vertaling af en zette de samenwerking stop. Dit omdat ze bij nader inzien toch liever een zwarte jonge vrouw hadden, die bij voorkeur ook nog eens actief was binnen het politiek activisme ter linkerzijde.

Shakespeare

De Catalaanse vertaler is professioneel vooral bedreven in het vertalen van de werken van schrijvers zoals Shakespeare en Oscar Wilde. Omwille van zijn voorgaande successen werd hij ook gevraagd om het gedicht van Gorman te vertalen. Zijn Spaanse uitgeverij liet weten dat ze benaderd werden door de Amerikaanse uitgever ‘Viking Books’ dat onderdeel uitmaakt van de Britse ‘Penguin Publishers Group’. Volgens de Amerikaanse uitgever kon het niet zijn dat het gedicht niet vertaald was door een zwarte, vrouwelijke activiste.

Het is niet de eerste keer dat een poging tot vertaling van het gedicht voor opschudding zorgt. Zo was er ook in Nederland een soortgelijke situatie waarbij een blanke schrijfster het gedicht ook niet mocht vertalen. Ook zij werd uiteindelijk vervangen.

PAL Nieuwsbrief

schrijf je gratis in

Blijf op de hoogte met onze dagelijkse nieuwsbrief




Niels Geerinck (1994) koestert een passie voor de binnen- en buitenlandse (geo)politiek. Zijn interessegebied richt zich in het bijzonder naar de politieke en culturele tendensen in de Hongaarse, Angelsaksische en Scandinavische sferen. Cultuur- en boekenliefhebber.

2 gedachten over “Catalaanse vertaler ontslagen wegens fout ‘profiel’”

  1. Dit soort gedrag zal enkel leiden tot meer polarisatie en verdeeldheid. Proficiat “politieke correctheid”. Blanken (of moet ik zeggen witten?) kunnen blijkbaar de zwarten niet meer verstaan en zwarten kunnen dan per definitie de blanken niet meer “willen” verstaan. De bibliotheken vol “witte” literatuur en poëzie zullen we dan maar verbranden zeker? Wanneer in de geschiedenis hebben we dat meer gezien…
    Goe bezig….

Plaats een reactie

Delen